フランス版『Cascade du futur 未来の滝』到着と購入URL

フランス版『Cascade du futur 未来の滝』2冊、わが家へ到着。

購入URL
CASCADE DU FUTUR
100 haïkus traduits du japonais par Jean Antonini et keiko Tajima
http://www.editions-harmattan.fr/index.asp?navig=catalogue&obj=livre&no=43014

PayPalかクレジットカードで決済できます。後者の場合、Vpass認証が必要です。

画像


画像


画像


この句集は、いいままでの国内外での句集とは違い、ところどころフランス語の注が付いている。たとえば、

  官僚的セレナーデが眉間に残せし三日月  夏石番矢

には、「旗本退屈男」を説明した注がある。「眉間の三日月傷」がこの日本近代の時代劇のヒーローのトレードマーク。しかし、私の句では「三日月傷」ではなく「三日月」そのものが「眉間」にある。単なるひねりではなく、超現実的切れ。その先もあるが、ここでは省略。

この句集のタイトルの由来は、もちろん次の俳句。


12. 未来より滝を吹き割る風来たる
Mirai yori taki o fukiwaru kaze kitaru

Du futur
un vent est venu
fendre la cascade

この句には、このブログかららしい注が付いている。

* À propos de ce poème, l’auteur indique dans le journal Kochi shinbun (8 juin 2009) : « Un jour, j’ai vu l’image de la cascade Fukiwaré-no-taki à la télévision et j’ai composé immédiatement ce haïku. À l’époque, je n’imaginais pas clairement mon avenir, je désirais un futur. Je souhaite aux lecteurs de saisir une rencontre, non, un choc entre le futur et le présent... Dans le haïku, il est possible de trouver des temps différents. »

この句集は、米国版『A Future Wterfall 未来の滝』(Red Moon Press、1999年、2004年)のフランス版。収録100句は同一。

A Future Waterfall―100 Haiku from the Japanese, Red Moon Press, USA, 1999 & 2004.
http://www.redmoonpress.com/catalog/advanced_search_result.php?keywords=ban%27ya&osCsid=512d86a678774b6dfa3c4482e77a0ea6&x=12&y=9
http://www.amazon.co.jp/Future-Waterfall-100-Haiku-Japanese/dp/189395904X/ref=sr_1_1?s=english-books&ie=UTF8&qid=1398637272&sr=1-1&keywords=A+future+waterfall
http://www.amazon.com/Future-Waterfall-BanYa-Natsuishi/dp/189395904X



参照
フランス版『CASCADE DU FUTUR 未来の滝』完成
http://banyahaiku.at.webry.info/201404/article_6.html


ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!

ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。

→ログインへ

なるほど(納得、参考になった、ヘー)
驚いた
面白い
ナイス
ガッツ(がんばれ!)
かわいい

気持玉数 : 10

なるほど(納得、参考になった、ヘー) なるほど(納得、参考になった、ヘー)
驚いた 驚いた 驚いた
ナイス ナイス ナイス ナイス ナイス

この記事へのコメント

2014年04月15日 10:09
amazon.comでは出て来なかったのですが,この本はアメリカでも購入出来ますか。
2014年04月15日 14:53
PayPalかクレジットカードで決済できます。後者の場合、Vpass認証が必要です。
2014年04月16日 01:41
> PayPalかクレジットカードで決済できます。

番矢さんにお願いすれば宜しいか?それともどこか商業サイトですか? 値段は?

ストラスブールに1年いたので辞書があれば少しは理解出来るでしょうか?
2014年04月16日 01:48
英語版は既に持っています。
2014年04月16日 02:41
サイン本は鎌倉佐弓のPayPalアカウントを通して、ご購入ください。送料込みで1冊15ユーロです。
2014年05月03日 07:50
米国の友人への寄贈本が届いたとのこと。
2014年05月18日 01:29
フランスから書評が届きました。セルビア、マケドニア、ポルトガルの詩人から、いい仏訳だとのメールが到着。駐日スウェーデン大使から受領の封書が。
2014年06月02日 18:37
ユネスコ日本政府代表部大使 門司健次郎さんから礼状のメールいただきました。
2014年06月04日 08:01
デンマーク詩人から激賞のメール受信。

この記事へのトラックバック