Ban'ya

アクセスカウンタ

zoom RSS 二言語団扇「未来より」 ポーランド語訳

<<   作成日時 : 2015/09/23 00:00   >>

ナイス ブログ気持玉 6 / トラックバック 1 / コメント 0

未来より滝を吹き割る風来たる 夏石番矢

の2言語団扇を書く。訳はポーランド語訳。

Prosto z przyszłości
wiatr przybywa
który roznosi wodospad

Ban'ya Natsuishi

翻訳者
Lech Szeglowski (1959- ) Poland
レフ・シェグウォフスキ(一九五九年生まれ)ポーランド

画像


画像


9月初めの第8回世界俳句協会大会に参加し、帰国せずにいま、早稲田大学で日本語学習のため、11月まで日本滞在中。それで、私の明治大学法学部水曜日5限の「比較文学B」(俳句)を聴講してもらうことに。ときどき、英語の説明を入れる予定。

レフさんは、若いとき信じられないくらいハンサムだった。

20代?(facebookより)
画像


現在
画像












テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ
気持玉数 : 6
ナイス ナイス ナイス
なるほど(納得、参考になった、ヘー)
面白い
かわいい

トラックバック(1件)

タイトル (本文) ブログ名/日時
夏石番矢「未来の滝」についての記事一覧
このところ、夏石番矢の自作俳句について、質問が寄せられているので、まずは「未来の滝」についての、このブログ内の記事一覧を下に作成した。 ...続きを見る
Ban'ya
2015/09/22 19:31

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(0件)

内 容 ニックネーム/日時

コメントする help

ニックネーム
本 文
二言語団扇「未来より」 ポーランド語訳 Ban'ya/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる