Ban'ya

アクセスカウンタ

zoom RSS ポルトガルとニュージーランドからの俳句を和訳

<<   作成日時 : 2009/09/11 00:00   >>

ナイス ブログ気持玉 3 / トラックバック 1 / コメント 1

「吟遊」第44号のため、ポルトガルとニュージーランドからの俳句を選句し、和訳した。紙面には、それぞれ6句ずつ掲載。

António Cruz  Portugal
アントニオ・クルース  ポルトガル

Pintada de verde        Painted in green          緑に塗られ
a encosta do vulcão      the slope of the volcano   火山の斜面
escreve o futuro        writes the future         未来を書く


Doc Drumuheller  New Zealand
ドック・ドラムヘラー  ニュージーランド

Blocking the entrance     魂の世界の
to the spirit world        入口ふさぎ
constellation crowds       星座は群れる

Japanese translations by Ban’ya Natsuishi
和訳 夏石番矢


参照
「吟遊」第44号の編集開始
http://banyahaiku.at.webry.info/200909/article_10.html

「輪転機」33句、日英版完成!
http://banyahaiku.at.webry.info/200909/article_11.html

吟遊
http://www.geocities.jp/ginyu_haiku/







テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ
気持玉数 : 3
ナイス ナイス
なるほど(納得、参考になった、ヘー)

トラックバック(1件)

タイトル (本文) ブログ名/日時
「吟遊」第44号入稿!
昨日、9月15日(火)午後、鎌倉佐弓が明大前の七月堂へ行き、「吟遊」第44号を入稿。 ...続きを見る
Ban'ya
2009/09/16 14:18

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(1件)

内 容 ニックネーム/日時
お疲れ様です。
獅子鮟鱇
2009/09/11 23:27

コメントする help

ニックネーム
本 文
ポルトガルとニュージーランドからの俳句を和訳 Ban'ya/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる