Ban'ya

アクセスカウンタ

zoom RSS さらに海外俳句を和訳

<<   作成日時 : 2009/06/01 11:48   >>

ガッツ(がんばれ!) ブログ気持玉 2 / トラックバック 1 / コメント 0

6月12日からのフィンランド出張を前に、「吟遊」第43号の原稿を進行させている。モロッコのモハメッド・ベニスの力作「彼ゆえに」15句の和訳はすでに終えた。

今日は、オーストラリアのグラント・コールドウェルの俳句5句、米国のジャック・ガルミッツの俳句12句の和訳。

この他に、「高知新聞」連載「俳句 縦横無尽」の、夏石執筆5本を転載する。


参照
モロッコの俳句を和訳
http://banyahaiku.at.webry.info/200905/article_48.html

吟遊
http://www.geocities.jp/ginyu_haiku/









テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ
気持玉数 : 2
ガッツ(がんばれ!) ガッツ(がんばれ!)

トラックバック(1件)

タイトル (本文) ブログ名/日時
ポルトガル俳句を和訳
「吟遊」第43号のために、ポルトガル・ペン会長の詩人、カジミーロ・ド・ブリトー(Casimiro de Brito)の俳句を、朝食前に和訳する。18句のうち、10句を和訳。 ...続きを見る
Ban'ya
2009/06/04 08:22

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(0件)

内 容 ニックネーム/日時

コメントする help

ニックネーム
本 文
さらに海外俳句を和訳 Ban'ya/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる