Ban'ya

アクセスカウンタ

zoom RSS 吟遊俳句賞2008の英訳

<<   作成日時 : 2008/09/05 00:00   >>

ブログ気持玉 0 / トラックバック 2 / コメント 4

ラトヴィア出発を前に、最後の仕事が、吟遊俳句賞2008授賞句集の作品英訳。日本からの授賞は、八木忠栄句集『身体論』(砂子屋書房、2008年)。ここから18句抄出し、英訳した。

画像



稲妻や唇(くち)から唇(くち)へあばれ馬

Lightning―
an unruly horse
from lips to lips

アンパンが群れて泳ぐや春の湾

A flock of bean-jam buns
swimming
in the spring golf

沖縄や蛇垂れてます焦げてます

Okinawa:
a snake hanging
and burned

八木忠栄さんの句のよさは、のどかな詠みぶりのなかに、鋭い批評があったり、深い感慨があること。


もう一冊の授賞作、海外句集からの和訳は、帰国後に。9月末に帰国すると、仕事がたくさん溜まっていることだろう。

参照
吟遊俳句賞2008は2句集2人に内定
http://banyahaiku.at.webry.info/200808/article_48.html


テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ

トラックバック(2件)

タイトル (本文) ブログ名/日時
吟遊俳句賞2008の和訳
吟遊俳句賞2008授賞句集のもう1冊は、 ...続きを見る
Ban'ya
2008/09/05 02:28
「吟遊」第40号発送
10月25日(土)午後1時から3時すぎまで、鎌倉佐弓と「吟遊」第40号の発送を行う。助っ人は、山本一太朗同人。リトアニアみやげの、琥珀製の小さいカタツムリをあげる。 ...続きを見る
Ban'ya
2008/10/25 19:46

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(4件)

内 容 ニックネーム/日時
始めまして。
来年から「吟遊」の読者会員になりたいです。
来年から再来年は私事ですが英語での写真のプレゼンがあるため写真に専念しているはずです。
しかし俳句の方も自分の世界を少しずつ開拓していきたいです。

吟遊俳句賞2008授賞句集は、詩的でいいですね。英訳することで俳句から詩的な世界への広がりの手助け的な面があり意外な展開が見えているように私は思います。
英訳はすごい良い仕事ですね。
今後とも末永くお付き合いしたいです。
豊里友行
2008/12/08 21:38
ご購読感謝! 末永くですから、お若い方ですか?
Fujimi
2008/12/08 22:52
32歳なのでもうおじさんですが・・・。
ブログもどうかよろしくお願いします。

とよチャンネル
=  http://toyoanneru123.ti-da.net/
豊里
2008/12/10 10:03
ブログ「とよチャンネル」拝見。写真と俳句をやってらっしゃるんですね。
Fujimi
2008/12/10 21:41

コメントする help

ニックネーム
本 文
吟遊俳句賞2008の英訳 Ban'ya/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる