『世界俳句2019 第15号』のメイン、多言語の「俳句」の選句・翻訳など始める。 約60人分完了。 アジアの文字を操作しているときに、Wordが変な動きをしたり、フリーズする。 アジアの国々からの投句も、ちゃんとしているものよりも、乱雑なものが多い。日本人の俳句英訳は、ほとんど使えない。中学生の英作文以下。 俳句の国際化は進んでも、翻訳に課題が多いが、やってゆくしかない。 |
<< 前記事(2019/01/21) | ブログのトップへ | 後記事(2019/01/23) >> |
タイトル (本文) | ブログ名/日時 |
---|---|
『世界俳句2019 第15号』の「俳句」編集・翻訳 2
『世界俳句2019 第15号』のメイン、多言語の「俳句」の選句・翻訳続行。 ...続きを見る |
Ban'ya 2019/01/22 23:34 |
『世界俳句2019 第15号』の「俳句」編集・翻訳完了!
『世界俳句2019 第15号』のメイン、多言語の「俳句」の選句・翻訳完了! ...続きを見る |
Ban'ya 2019/01/24 18:49 |
内 容 | ニックネーム/日時 |
---|
<< 前記事(2019/01/21) | ブログのトップへ | 後記事(2019/01/23) >> |