Ban'ya

アクセスカウンタ

zoom RSS 『世界俳句2017 第13号』の「俳句」141人分の編集・翻訳

<<   作成日時 : 2017/01/18 01:17   >>

ガッツ(がんばれ!) ブログ気持玉 2 / トラックバック 3 / コメント 0

『世界俳句2017 第13号』の多言語「俳句」の約3分の2以上、141人分の編集・翻訳をすませる。

残り30人分。

しかし、ベトナム・ハノイから送られてきた22人分の俳句の和訳や英訳がひどくて困っている。
和訳を担当したL・T・Bさんは、自分の和訳がひどいということがわかっていない。何度言っても、理解しない。
この22人分がどうなるか……

ハノイ俳句クラブ主任は、ちゃんとした英訳付きで俳句を送ってきてくれた。
ホーチミン市のN・V・Nさんは、まずまずの和訳付きのベトナム語俳句。英訳は私が付けた。

英訳であろうが、和訳であろうが、目茶苦茶なものからは、何も生まれない。


参照
『世界俳句2017 第13号』の「俳句」約2分の1編集・翻訳
http://banyahaiku.at.webry.info/201701/article_13.html

『世界俳句2017 第13号』の「俳句」約3分の1編集・翻訳
http://banyahaiku.at.webry.info/201701/article_12.html

『世界俳句2017 第13号』校正始まる
http://banyahaiku.at.webry.info/201612/article_10.html






テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ
気持玉数 : 2
ガッツ(がんばれ!) ガッツ(がんばれ!)

トラックバック(3件)

タイトル (本文) ブログ名/日時
『世界俳句2017 第13号』の「俳句」161人分の編集・翻訳
『世界俳句2017 第13号』の多言語版「俳句」の161人分の編集・翻訳をすませる。 ...続きを見る
Ban'ya
2017/01/19 23:42
『世界俳句2017 第13号』表紙デザイン
『世界俳句2017 第13号』の多言語版「俳句」の初校校正を、猛スピードですませる。 ...続きを見る
Ban'ya
2017/02/22 11:20
『世界俳句2017 第13号』ついに校了!!!
『世界俳句2017 第13号』(七月堂、2014年4月発行予定)が、ついに校了となった。 ...続きを見る
Ban'ya
2017/03/16 16:45

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(0件)

内 容 ニックネーム/日時

コメントする help

ニックネーム
本 文
『世界俳句2017 第13号』の「俳句」141人分の編集・翻訳  Ban'ya/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる