Ban'ya

アクセスカウンタ

zoom RSS マレーシア女性詩人の俳句を和訳する

<<   作成日時 : 2016/08/24 00:00   >>

なるほど(納得、参考になった、ヘー) ブログ気持玉 2 / トラックバック 1 / コメント 0

1982年生まれのマレーシア女性詩人、敬虔なキリスト教徒でもあるA・Bさんの俳句を5句、「吟遊」第72号(2016年10月20日発行予定、吟遊社)のため和訳する。

1行がやや長めだが、中身があり、現代性もある。日本のほとんどの伝統俳句も、現代俳句も、いわゆる現代詩も、世界の詩歌から取り残された脆弱な遺物。まともな翻訳が成立しない短歌は・・・・・・

ともあれ、マレーシアから俳句は初寄稿。


参照
吟遊
http://ginyu-haiku.com/


テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ
気持玉数 : 2
なるほど(納得、参考になった、ヘー) なるほど(納得、参考になった、ヘー)

トラックバック(1件)

タイトル (本文) ブログ名/日時
「吟遊」第72号編集すでに開始
「吟遊」第72号(2016年10月20日、吟遊社)の編集をすでに開始している。 ...続きを見る
Ban'ya
2016/09/02 17:51

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(0件)

内 容 ニックネーム/日時

コメントする help

ニックネーム
本 文
マレーシア女性詩人の俳句を和訳する Ban'ya/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる