Ban'ya

アクセスカウンタ

zoom RSS フランス語版『未来の滝』出版へ

<<   作成日時 : 2014/02/18 00:00   >>

ナイス ブログ気持玉 7 / トラックバック 1 / コメント 0

パリの出版社から、フランス語版『未来の滝』が、今年中に出版されることに。なかなか上質のフランス語訳となっている。


Ban’ya NATSUISHI

Cascade du futur
100 haïkus traduits du japonais
par Jean Antonini et Keiko Tajima


100句それぞれが、

日本語原句
ローマ字表記
フランス語3行訳

で収録。

たとえば、タイトルのもとになった1句。

12. 未来より滝を吹き割る風来たる
Mirai yori taki o fukiwaru kaze kitaru

Du futur
un vent est venu
fendre la cascade

注釈が付けらている句もある。その注釈の出典が、このブログの記事の場合もある。

この出版のため、日本語の漢字で、MS Wordの特殊文字にない漢字を、PCでJPEG画像として作成した。

画像


これは何と読むか?

まら

MS Wordでこの画像の上にルビを振ることはできなかった。

『日本霊異記』に登場する漢字で、日本で作られた国字らしい。肉体の門に牛で、「まら」。

男は「まら」で苦労する!!!



















テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ
気持玉数 : 7
ナイス ナイス
なるほど(納得、参考になった、ヘー)
驚いた
面白い
ガッツ(がんばれ!)
かわいい

トラックバック(1件)

タイトル (本文) ブログ名/日時
フランス版『CASCADE DU FUTUR 未来の滝』完成
フランス・パリのL'Harmattanという出版社から、 ...続きを見る
Ban'ya
2014/04/05 14:45

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(0件)

内 容 ニックネーム/日時

コメントする help

ニックネーム
本 文
フランス語版『未来の滝』出版へ Ban'ya/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる