Ban'ya

アクセスカウンタ

zoom RSS アラブの春俳句を和訳

<<   作成日時 : 2011/10/19 00:00   >>

ナイス ブログ気持玉 3 / トラックバック 1 / コメント 0

モロッコの詩人モハメッド・ベニス (Mohammed Bennis) から、フランス語俳句が送られてきた。彼とは、今年数か月音信不通だった。チュニジアから始まった「アラブの春」のため。ベニスとは、2001年9年スロヴェニアの国際詩祭で出会った。

ベニスから送られてきたのは、

Printemps sur les rues 
街路の春

と題された20句。そのうち、18句を和訳した。まず、世界俳句協会ホームページに掲載。

Des voix et des mains          
Poussent dans des rues           
Printemps arabe !             

さまざまな声と手
街路に生える
アラブの春!

第1句。「生える」は、植物の芽生えになぞらえた表現。

全18句、日仏版で、世界俳句協会サイト、ポエトリーに。
Featured Haiku 11 by Mohammed BENNIS (pdf)
http://www.worldhaiku.net/feature_haiku/printemps_sur_les_rues.pdf

「吟遊」第53号(吟遊社、2012年1月20日刊行予定)にも、特別俳句作品として掲載。


参照
チュニジアの独裁者の写真
http://banyahaiku.at.webry.info/201101/article_23.html




テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ
気持玉数 : 3
ナイス ナイス
なるほど(納得、参考になった、ヘー)

トラックバック(1件)

タイトル (本文) ブログ名/日時
「吟遊」第53号オーストリア俳句入稿
2012年1月20日刊行予定の「吟遊」第53号の入稿も断続的に行っている。和訳を依頼していたオーストリアの詩人の俳句を入稿した。「春に」11句、ドイツ語と和訳。くどい俳句もあるが、なかには省略が効いた、いい俳句もある。 ...続きを見る
Ban'ya
2011/11/07 18:19

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(0件)

内 容 ニックネーム/日時

コメントする help

ニックネーム
本 文
アラブの春俳句を和訳 Ban'ya/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる