Ban'ya

アクセスカウンタ

zoom RSS 多言語俳句校正の苦労

<<   作成日時 : 2011/10/01 07:45   >>

面白い ブログ気持玉 3 / トラックバック 0 / コメント 0

「吟遊」第52号(2011年10月20日、吟遊社)のための「メデジンのために」俳句19句が、7言語となり、PDFで初校を各翻訳者に送った。

日本語、英語、スペイン語、イタリア語、フランス語、ヘブライ語、モンゴル語。

それぞれ、個性的な返事がすぐ届いた。返事がないのは、フランス語の翻訳者。

PDFが受信できないのは、モンゴル語訳を担当してくれた詩人。OKを出してくれたのは、イタリア語訳者の詩人。ヘブライ語訳者は、行末がかなりの部分でおかしいとメールしてきた。ヘブライ語の行末は、左端。

米国の共訳者は、2か所のミスを指摘。

スペイン語訳者は、かなり自己中心的だが、校正してくれる。

  おおこの地球のまだら模様は詩人たちにも  夏石番矢


参照
「メデジンのために」6言語版 「吟遊」第52号
http://banyahaiku.at.webry.info/201109/article_40.html

吟遊
http://www.geocities.jp/ginyu_haiku/

テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ
気持玉数 : 3
面白い 面白い 面白い

トラックバック(0件)

タイトル (本文) ブログ名/日時

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(0件)

内 容 ニックネーム/日時

コメントする help

ニックネーム
本 文
多言語俳句校正の苦労 Ban'ya/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる