Ban'ya

アクセスカウンタ

zoom RSS 日英対訳500句ほぼ完成!

<<   作成日時 : 2011/06/07 03:35   >>

なるほど(納得、参考になった、ヘー) ブログ気持玉 3 / トラックバック 5 / コメント 0

海外出版、日英対訳夏石番矢選句集500句の選句、英訳、磨き上げがほぼ完了。

翻訳が難しいと予想された『巨石巨木学』(書肆山田、1995年)からは、34句。案外、楽しく英訳。その1句。


かげなしざくらじようほつぼんのんかいちようおん
影無桜常発梵音海潮音

Cherry without Shadow
always making
superb sounds of the tide

Ban'ya Natsuishi


漢訳仏典を下敷きにした俳句には、ほとんど頓珍漢な反応と反発しか返ってこなかった。例外は吉本隆明だけ。漢訳仏典からも遠くなった日本人は、何を背骨に生きてきたのだろうか?

日本で出版されている、日英対訳句集は、ほとんど噴飯物の英訳。これが理解できない日本人が多い。


参照
『猟常記』『メトロポリティック』『神々のフーガ』英訳完成
http://banyahaiku.at.webry.info/201106/article_5.html

初期句集『うなる川』英訳
http://banyahaiku.at.webry.info/201106/article_1.html

『真空律』30句の英訳作成
http://banyahaiku.at.webry.info/201105/article_31.html

ある海外出版の準備開始
http://banyahaiku.at.webry.info/201105/article_25.html






テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ
気持玉数 : 3
なるほど(納得、参考になった、ヘー)
ナイス
ガッツ(がんばれ!)

トラックバック(5件)

タイトル (本文) ブログ名/日時
日英対訳夏石番矢500句ゲラとタイトル
米国レッド・ムーン・プレス社(Red Moon Press)から8月末刊行予定の、夏石番矢500句選句集の初校PDが出て、英文タイトルが決まった。 ...続きを見る
Ban'ya
2011/06/21 23:31
夏石番矢選句集『ターコイズ・ミルク』のカバー
夏石番矢選句集『ターコイズ・ミルク』(レッドムーン・プレス社、米国、2011年8月刊行予定、12米ドル) ...続きを見る
Ban'ya
2011/06/23 05:55
『ターコイズ・ミルク』校正
来週からの南米コロンビア行きを前に、 ...続きを見る
Ban'ya
2011/06/24 06:21
『ターコイズ・ミルク』まもなく校了!
夏石番矢選句集『ターコイズ・ミルク』(レッドムーン・プレス社、米国、2011年8月末刊行予定、17米ドル) ...続きを見る
Ban'ya
2011/06/29 06:26
『ターコイズ・ミルク』米国で完成!
夏石番矢選句集『ターコイズ・ミルク』(レッドムーン・プレス社、米国、2011年8月末刊行予定、17米ドル) ...続きを見る
Ban'ya
2011/07/20 00:25

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(0件)

内 容 ニックネーム/日時

コメントする help

ニックネーム
本 文
日英対訳500句ほぼ完成! Ban'ya/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる