Ban'ya

アクセスカウンタ

zoom RSS The Haiku Foundationへ英語俳句を送る

<<   作成日時 : 2010/12/29 15:17   >>

ナイス ブログ気持玉 2 / トラックバック 0 / コメント 0

米国のジム・ケイシャンが主宰している、英語俳句データベース、

The Haiku Foundation
http://www.thehaikufoundation.org/

のために、英語俳句を、2010年発行の雑誌、単行本から、それぞれ10句ずつ選んで、メールした。今回は、「吟遊」第45〜48号、『世界俳句2010 第6号』、句集『ハイブリッド天国 Hybrid Paradise』からの選句。

日本国内の俳句出版やサイトが、低レベルで沈滞しているのに対して、海外の俳句は、国境を超えて活発である。悲しい現実だが、これはますますそうなるだろう。

ちなみに、「吟遊」第45号からは、次の10句を選んだ。

Ginyu No. 45 (January 2010, Ginyu Press, Japan)


This pine so old
as to be a lane
to a nebula

Sandstorm:
I’m carrying
a thinking god

Ban’ya Natsuishi (1955- )


At the long table
a bug bumbled
among us

Tateo Fukutomi (1936- )


Only to embrace Daphne
a poet philosophic
not laureate

Toshio Kimura (1956- )


Light is a sword.
That will cut you
To your darkest roots.

Leons Briedis (1949- ) Latvia


Being powerful
As a scar open on face
Unreliable

Serdar Türkeli (1980- ) Turkey


Into the Milky Way
I throw
the Patriot

Kika Hotta (1975- )


A thinking Christ
stands
in an autumn shower

Yuko Tange (1936- )


The float lantern
turns around
and made one bow

Hikari Kumoi (1959- )


In her sky
he flows
as a river

Sayumi Kamakura (1953- )








テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ
気持玉数 : 2
ナイス ナイス

トラックバック(0件)

タイトル (本文) ブログ名/日時

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(0件)

内 容 ニックネーム/日時

コメントする help

ニックネーム
本 文
The Haiku Foundationへ英語俳句を送る Ban'ya/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる