|
ブログに記事を書いた、ジェノヴァのGiorgio Gazzolo から、小さい句集が送られてきた。 Giorgio Gazzolo Cinque haiku per Genova alla chiara fonte editore Via agli Orti 17 6962 Viganello Lugano Italia email chiamavals@ticino.com イタリア語、ドイツ語、英語、フランス語、スペイン語の4言語句集で、版画の挿絵がある。 夏石番矢のジェノヴァ俳句に刺激されたものだろうが、Shuichi Takeda 氏による和訳がよくない。典型的な直訳調で、情感が出ない。日本語が豊かでない人の和訳。私の和訳と比較してみてください。 ST訳 ジェノヴァ 石段 愛と雲の水槽 影が滑る ジェノヴァ 私たち ミモザが再び咲いても むなしい BN訳 階段のジェノヴァ 愛と雲の水盤 すべりゆく影 われら自身ジェノヴァ むなしい ミモザの二度咲き 参照 ジャスミンを植える http://banyahaiku.at.webry.info/200803/article_59.html |
| << 前記事(2008/03/30) | トップへ | 後記事(2008/04/01)>> |
| タイトル (本文) | ブログ名/日時 |
|---|
| 内 容 | ニックネーム/日時 |
|---|---|
俄然違いますね。いい訳になりますね。 |
ザッコ 2008/04/09 21:47 |
| << 前記事(2008/03/30) | トップへ | 後記事(2008/04/01)>> |