|
インド版『空飛ぶ法王 127俳句』の序文が届いた。依頼していたポルトガルのカジミーロ・ド・ブリトーさんではなく、ノルウェー在住のアダム・ドナルドソン・パウエル(Adam Donaldson Powell) さん。 Adam Donaldson Powell http://www.adamdonaldsonpowell.com/aboutme.html まだ会ったことのない人。1954年米国生まれで、ほぼ同世代。日本人が主人公のゲイ小説も書いている。 こういう意外で新鮮な出会いと展開が、サイバー時代ではおもしろい。むろん、危険もともなうが。 インドの編集者がパウエルさんに依頼し、まもなく英文で送られてきた序文を、和訳した。短いが、なかなか鋭く、高度で、ポイントを突いた文章。この「空飛ぶ法王」シリーズのテーマをずばり、「意識というまぼろし」と指摘している。 やや厄介だったが、和訳を終えた後味も、とてもいい。すでにパウエルさんの下のサイトに、英文の序文がアップされている。愛犬と一緒の彼の顔写真もある。 Towards 2012 and Beyond. http://www.adamdonaldsonpowell.com/ Essay: Ban'ya Natsuishi http://www.adamdonaldsonpowell.com/natsuishi.html 時代は、大きく動いている。 高速かつ幽玄ノルウェーからの序文 夏石番矢 参照 インド版『空飛ぶ法王 127俳句』初校返送 http://banyahaiku.at.webry.info/200802/article_11.html インド版『空飛ぶ法王 127俳句』校正中 http://banyahaiku.at.webry.info/200802/article_10.html 『空飛ぶ法王 127俳句』カバー案訂正 http://banyahaiku.at.webry.info/200801/article_21.html 『空飛ぶ法王 127俳句』カバー案 http://banyahaiku.at.webry.info/200801/article_19.html 『空飛ぶ法王 127俳句』フォーマット決定 http://banyahaiku.at.webry.info/200801/article_18.html 『空飛ぶ法王 127俳句』原稿空を飛ぶ http://banyahaiku.at.webry.info/200801/article_17.html インドから『空飛ぶ法王 127俳句』出版へ http://banyahaiku.at.webry.info/200801/article_11.html |
| << 前記事(2008/02/20) | トップへ | 後記事(2008/02/21)>> |
| タイトル (本文) | ブログ名/日時 |
|---|---|
海外出版2冊の書評がサイトに
夏石番矢の海外出版2冊の書評が、Adam Donaldson Powell のサイトに掲載された。なかなか、鋭い書評。 ...続きを見る |
Ban'ya 2008/02/28 18:53 |
『空飛ぶ法王 127俳句』ネット販売開始
インドの Cyberwit.net 社 ...続きを見る |
Ban'ya 2008/04/06 13:20 |
『空飛ぶ法王 127俳句』到着!
昨夜来の暴風雨のなか、4月8日(火)午前に、インドの Cyberwit.net 社刊の『Fying Pope 127 Haiku / 空飛ぶ法王 127俳句』第一便が届いた。麻袋に包まれて、不思議な物体のように到着。2パック70冊弱のうち7冊は破損している。この包みを解くと、ほこりが飛び散った。 ...続きを見る |
Ban'ya 2008/04/08 14:14 |
| 内 容 | ニックネーム/日時 |
|---|
| << 前記事(2008/02/20) | トップへ | 後記事(2008/02/21)>> |