|
インド版『空飛ぶ法王 127俳句』の初校を校正した。何か所かのミスを見つけた。初校ゲラは、インドへ郵送。一部分は、添付ファイルで訂正版を送った。 校正しながら、日本語よりも、英語のほうが、強いインパクトを持つように感じた。 日本語は、迷路だ。たいていの人は、この田舎の迷路に閉じ込められたままだ。 それでも、私は日本語を愛している。運命愛。 参照 インド版『空飛ぶ法王 127俳句』校正中 http://banyahaiku.at.webry.info/200802/article_10.html |
| << 前記事(2008/02/05) | トップへ | 後記事(2008/02/06)>> |
| タイトル (本文) | ブログ名/日時 |
|---|---|
不眠の夜
気候の変わり目、運気の変わり目に、眠れないことがよくある。 ...続きを見る |
Ban'ya 2008/02/07 04:35 |
インド版『空飛ぶ法王』の序文到着!
インド版『空飛ぶ法王 127俳句』の序文が届いた。依頼していたカジミーロ・ド・ブリトーではなく、ノルウェイの文学者 Adam Donaldson Powell、まだ会ったことのない人。 ...続きを見る |
Ban'ya 2008/02/20 13:06 |
『空飛ぶ法王 127俳句』ネット販売開始
インドの Cyberwit.net 社 ...続きを見る |
Ban'ya 2008/04/06 13:20 |
『空飛ぶ法王 127俳句』到着!
昨夜来の暴風雨のなか、4月8日(火)午前に、インドの Cyberwit.net 社刊の『Fying Pope 127 Haiku / 空飛ぶ法王 127俳句』第一便が届いた。麻袋に包まれて、不思議な物体のように到着。2パック70冊弱のうち7冊は破損している。この包みを解くと、ほこりが飛び散った。 ...続きを見る |
Ban'ya 2008/04/08 14:14 |
| 内 容 | ニックネーム/日時 |
|---|
| << 前記事(2008/02/05) | トップへ | 後記事(2008/02/06)>> |