Ban'ya

アクセスカウンタ

help リーダーに追加 RSS 「吟遊」第37号初校返却

<<   作成日時 : 2008/01/07 00:00   >>

トラックバック 0 / コメント 0

越年の仕事、「吟遊」第37号の初校を、1月6日午後、七月堂へ返却した。鎌倉佐弓と校正を担当し、各執筆者のチェックを受けた原稿もある。

マケドニアの詩人、評論家、カータ・クラフコヴァ (Kata Kulavkova)による、『連句 虚空を貫き』(カジミーロ・ド・ブリトー 夏石番矢著、2007年、七月堂)英文書評(和訳 雲井ひかり) がおもしろい。この4言語連句を読んだときの、混乱と戸惑いから、高度な論を展開している。

鎌倉佐弓のインドからの出版『A Crown of Roses 薔薇かんむり』(Cyberwit.net、2007年)も、インドの詩人で、第4回世界俳句協会大会に参加した、プラバル・クマール・バス(Prabal Kumar Basu)による書評が掲載される。原文は英文で、木村聡雄和訳。

時広智里句集『旅の途中』(私家版、2007年)は、羽田野令同人による書評。

ラトヴィアのレオンス・ブリエディス父子の俳句も、英語と和訳で登場。リトアニア俳句もある。

夏石番矢「モンゴル紀行」も掲載。

連載は、鎌倉佐弓の「天地の表情」も31回目。田中映男「ナイジェリア通信」は、13回目。これは、14回で終了となる。

吟遊俳句ギャラリーは、日本人では、新井啓子さん、海道芙美子さんが、好調。

ところで、2007年に米国と英国から出た、古代から現代までの日本の女性詩歌集の書評は、誰が書けるだろうか? 第38号以降の課題。


参照
「吟遊」第37号校正中
http://banyahaiku.at.webry.info/200712/article_47.html
「吟遊」第37号締め切りと多言語連句書評
http://banyahaiku.at.webry.info/200712/article_19.html
リトアニア俳句を「吟遊」第37号に
http://banyahaiku.at.webry.info/200712/article_37.html
「吟遊」第37号に「モンゴル紀行」をまとめる
http://banyahaiku.at.webry.info/200712/article_39.html
ラトヴィア俳句を和訳する
http://banyahaiku.at.webry.info/200712/article_40.html






設定テーマ

関連テーマ 一覧

月別リンク

トラックバック(0件)

タイトル (本文) ブログ名/日時

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(0件)

内 容 ニックネーム/日時

コメントする help

ニックネーム
本 文