Ban'ya

アクセスカウンタ

zoom RSS 「吟遊」第36号の俳句翻訳 

<<   作成日時 : 2007/10/09 00:00   >>

ブログ気持玉 0 / トラックバック 0 / コメント 0

「吟遊」第36号のために、海外の詩人の俳句を和訳した。

モロッコのモハメッド・ベニス、第4回世界俳句協会大会参加のラトビアのレオンス・ブリエディス、ニュージーランドのドック・ドラムヘラー。

モハメッド・ベニスの俳句は、はるかな存在への呼びかけとまばゆいエロチシズムが混在していて、いかにも彼らしい。アラビア語はPDFから切り取り、和訳はフランス語から作成し、3言語の2ページとなる。題して「道」(Chemins)。

Du vert au vert
Une lumière tourne en vague         
La fleur du pommier éclot au bas de mots

緑から緑へ
光は波となって回る
林檎の花ことばの下に咲く






テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ

トラックバック(0件)

タイトル (本文) ブログ名/日時

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(0件)

内 容 ニックネーム/日時

コメントする help

ニックネーム
本 文
「吟遊」第36号の俳句翻訳  Ban'ya/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる