|
セルビアから、Haiku Novine(俳句新聞)が届いた。 成田国際空港郵便局が、この郵便の包みに貼った紙に、「包装が破損して届きましたので、当局で補修しました」と書いてある。 セルビアの郵便事情は、とても悪い。 このセルビア版「俳句新聞」は、ドラガン・J・リスティッチ氏(Dragan J. Ristic) http://www.worldhaiku.net/poetry/si/d.ristic.htm から送られてきた。彼が編集者。セルビアのニシュで発行されている。 創立者は、ディミータル・アナキエフ (Dimitar Anakiev)。 ディミータル・アナキエフからのメール http://banyahaiku.at.webry.info/200612/article_2.html 今回は第21号で、2006年秋・冬号。わが家への到着まで、かなり時間がかかった。 情報満載の「俳句新聞」に、リスティッチ氏はむろん、セルビアの人たちの俳句への情熱を感じる。 旧ユーゴ分裂のさい、セルビアの人たちは、俳句に戦争を記録した。とくに、リスティッチ氏は、セルビアの青年俳人たちから尊敬されている。学校の先生で、翻訳家。 リスティッチ氏とは、2000年9月の世界俳句協会創立大会、2005年7月の第3回世界俳句協会大会で会った。 セルビア版「俳句新聞」第21号には、河東碧梧桐が2ページから3ページにかけて、写真入りで紹介されている。リスティッチ氏による記事。最後のページ、32ページには、ポルトガルのカジミーロ・ド・ブリトーも写真入りで。 このほか、セルビアをはじめ、台湾、フランス、スロヴェニア、ルーマニア、トルコ、ポーランド、ブルガリア、イスラエル、米国、オランダ、マケドニア、ドイツ、リトアニア、ギリシャ、オーストリア、アルバニア、クロアチアの俳句が、紙面にところ狭しと紹介されている。 「吟遊」第33号掲載の、夏石番矢「埃の翼、マケドニア」は、2ページに、日本語とリスティッチ氏によるセルビア語訳が8句掲載されている。 こういう新聞を見ていると、日本の新聞や俳句雑誌がいかに偏向し、鎖国主義に陥っているかがよくわかる。海外では、俳句の国際化はあたりまえなのである。 俳句の寿司詰めそこから歌が立ち昇る 夏石番矢 日本の「俳句新聞」 http://banyahaiku.at.webry.info/200702/article_28.html http://banyahaiku.at.webry.info/200701/article_10.html |
| << 前記事(2007/03/16) | トップへ | 後記事(2007/03/17)>> |
| タイトル (本文) | ブログ名/日時 |
|---|
| 内 容 | ニックネーム/日時 |
|---|---|
リスティッチ氏、覚えています。 |
風花 2007/03/15 14:10 |
日本の俳句は、ごく少数を除いて、立ち腐れですね。 |
Fujimi 2007/03/15 14:24 |
2年前の貴重な体験をしたからこそ、今の私があります。感謝!世界を見ることは、大事なことですね。執着からは何も生まれてこない! |
風花 2007/03/16 11:36 |
| << 前記事(2007/03/16) | トップへ | 後記事(2007/03/17)>> |