|
2005年12月14日、在日スウェーデン大使館でのチカダ賞授賞式に、ポルトガルの詩人、カジミーロ・ド・ブリトー (Casimiro de Brito) を連れて行った。彼も、ちょうど来日中だったからである。 カジミーロ・ド・ブリトーさんを囲む会 http://www.worldhaiku.net/news_files/events/japan/casimiromeetingresult.htm そのチカダ賞授賞式の前のパーティーで、カジミーロを美智子皇后に紹介した。皇后とは英語でお話した。最初は、スウェーデンの詩人と間違えておられた。カジミーロのことを、「ノーベル賞候補です」とも、ご紹介した。これがほんとうか嘘かは、自信がないが。 カジミーロは、この短い皇后との会話から、「あのようにエレガントな方は、世界でもめずらしい」と言っていた。 このほど、カジミーロから、美智子皇后の歌集についての問い合わせのメールが届いた。妻の佐弓の姉で歌人の鎌倉千和に尋ねて、『瀬音』(大東出版社、1997年)があるとわかり、そうカジミーロに返事した。 「皇后の短歌」の翻訳はあるかとも、カジミーロは質問してきたので、たぶんないのではないかと答えた。 宮内庁のホームページに、天皇・皇后両陛下の御歌(みうた)が掲載されているページがあり、 http://www.kunaicho.go.jp/gyosei/gyosei-00.html 皇后の近作御歌2首を英訳して、カジミーロにメールした。私は、美智子皇后の御歌には、前から惹かれていた。 カジミーロは、皇后のご病気のことを知っているのだろう。 私が英訳してみた2首を紹介しておこう。 この年の事無く明けて大君の相撲(すまひ)の席に在(ま)せるうれしさ This year has begun Without health trouble My Emperor On the seat for watching sumo wrestling So a big joy! 初(うひ)にして身ごもるごとき面輪(おもわ)にて胎動(たいどう)を云ふ月の窓辺(まどべ)に For the first time Looks like pregrant Her face She talks of the movements of the foetus Near the moonlit window 美智子皇后のご平癒を祈りたい。 参照 カジミーロとの連句 http://banyahaiku.at.webry.info/200701/article_5.html |
| << 前記事(2007/03/12) | トップへ | 後記事(2007/03/14)>> |
| タイトル (本文) | ブログ名/日時 |
|---|---|
カジミーロとの連句『虚空を貫き』出版へ
ポルトガル・ペン会長、世界平和大使、世界俳句協会顧問の、カジミーロ・ド・ブリトー (Casimiro de Brito) との100連句集、『虚空を貫き』の最終校が出た。 ...続きを見る |
Ban'ya 2007/03/29 06:53 |
『連句 虚空を貫き』完成!
ついに、カジミーロ・ド・ブリトーとの、4言語連句が、『連句 虚空を貫き』となって完成した。 ...続きを見る |
Ban'ya 2007/04/27 20:59 |
さだまさし原作映画眉山を美智子皇后試写会参加の理由
さだまさし原作映画眉山眉山 徳島市の小さな山眉山(びざん)は徳島県徳島市にある山。どの方向から眺めても眉の姿に見えることから、その名がついたといわれる。徳島市のシンボル的存在として親しまれている。 それ故、徳島県立城東高等学校や徳島市... ...続きを見る |
さだまさし原作映画眉山を美智子皇后試写会... 2007/05/23 23:49 |
| 内 容 | ニックネーム/日時 |
|---|
| << 前記事(2007/03/12) | トップへ | 後記事(2007/03/14)>> |